המנון הלאומי של פרו: היסטוריה, כללי התנהגות ומילים

תוכן עניינים:

המנון הלאומי של פרו: היסטוריה, כללי התנהגות ומילים
המנון הלאומי של פרו: היסטוריה, כללי התנהגות ומילים
Anonim
ההמנון הלאומי של פרו
ההמנון הלאומי של פרו

ההיסטוריה של ההמנון הלאומי של פרו מתחילה בשנת 1821, חודש בלבד לאחר שפרו הכריזה על עצמאותה. באוגוסט של אותה שנה מונומנטלית, המשחרר הגדול גנרל ז'וזה דה סן מרטין ארגן תחרות פומבית למציאת המנון לאומי רשמי לאומה העצמאית החדשה.

סן מרטין והוועדה לבחירת ההמנון שלו שמעו שבע יצירות אך היו חד משמעיות בבחירתם הסופית. ה- Himno Nacional del Perú החדש, הידוע גם בשם Marcha Nacional del Perú (המצעד הלאומי), היה זה של המלחין הפרואני חוסה ברנרדו אלקדו, עם מילים של חוסה דה לה טורה אוגרטה.

איך ומתי שרים הפרואנים את ההמנון הלאומי שלהם?

די נפוץ לשמוע את ההמנון הלאומי כשאתה מטייל בפרו. ילדי בית ספר קטנים חוגרים אותו בהתלהבות בשעות הבוקר המוקדמות; אוהדי כדורגל שרים אותו בתשוקה לפני שהנבחרת הלאומית משחקת באסטדיו נסיונל; וזה מהדהד ממצעדים צבאיים, כמו אלה במהלך חגיגות הפטריאס לרגל יום העצמאות של פרו.

נימוס ההמנון, בינתיים, הוא די פשוט. פרואנים מניחים את יד ימין שלהם על הלב בזמן שירה, במיוחד באירועים רשמיים או קודרים יותר. במהלך רסיטלים צבאיים, זהנהוג שמישהו צועק "Viva el Perú! " בסוף ההמנון, שכל האסיפה משיבה לו "Viva!"

כתייר זר, לא מצפים ממך להצטרף לשירה או לפעולות הנלוות - אבל אתה בהחלט יכול אם תרצה.

המנון הלאומי של פרואני

המילים המדויקות של ההמנון הלאומי הפרואני היו מתמודדות ולעיתים השתנו במהלך השנים. עם זאת, תיקונים ושינויים נתקלו לעתים קרובות בסערה ציבורית, ואילצו לחזור למילים המקוריות.

בשנת 2005, בית הדין החוקתי הפרואני הכריז שהפסוק הראשון של ההמנון לא נכתב בפועל על ידי חוסה דה לה טורה אוגרטה. אך לאחר שקלט את רצון הציבור ואת חוק מס' 1801 משנת 1913 - שהכריז על ההמנון כרשמי ובלתי מוחשי - החליט בית הדין להשאיר את הפסוק הראשון על כנו.

הפסוק הראשון, לעומת זאת, נשאר בית שנוי במחלוקת. המילים המדכאות - המתייחסות לפרואני המדוכא, המוקיע, המייבב והמושפל - זכו לביקורת בשליליות מדי. ז'וליו סזאר ריברה, מבקר ממשלתי בדימוס, מנהל קמפיין כבר שנים בניסיון לשכתב את המילים ללחן המסורתי (קרא את "יבבה לא עוד: ההמנון הלאומי של פרו נועד לתפארת" מאת רורי קרול, כתב אמריקה הלטינית ב"גרדיאן").

Rivera לא הצליחה עד כה, אבל ממשלת פרו הכירה רשמית באופי הקטני מדי של הבית הראשון. בשנת 2009 הודיע משרד ההגנה הפרואני כי הכוחות המזוינים ישירו את המקהלהוהבית השישי האופטימי יותר במקום הראשון.

בסך הכל, ההמנון הלאומי הפרואני מורכב ממקהלה ושישה פסוקים. אולם באופן כללי, ההמנון מוגבל למקהלה, פסוק אחד ולאחר מכן חזרה על הפזמון. אתה יכול לשמוע את הגרסה הסטנדרטית של ההמנון באינטרנט.

למרות שאזרחים פרואנים רבים עדיין מעדיפים את הבית הראשון, זהו הבית השישי שהוא כעת הבית המושר באופן רשמי:

Himno Nacional del Peru / ההמנון הלאומי של פרו

Choro (ספרדית) צ'ורוס (אנגלית)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

אנחנו חופשיים

שתמיד נהיה כאלה, שתמיד נהיה כאלה

ותנו לאורות להידחות לפני

האורות, האורות…של השמש !

לפני שנפר את הנדר החגיגי

שהגבהה המולדת לנצח, לפני שנפר את הנדר החגיגי

שגבה המולדת לנצח, לפני שנפר את הנדר החגיגישגבתה המולדת לנצח.

Verso I (הפסוק הרשמי לשעבר) פסוק א' (הפסוק הרשמי לשעבר)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

במשך זמן רב הפרואני המדוכא

השרשרת המבשרת רעות שגרר

נידון לשעבוד אכזרי

להרבה זמן, להרבה זמן

הרבה זמן הוא ייבב בשקט

אבל ברגע שהזעקה הקדושה

חופש! בחופיה נשמעה

עצלות העבדים רועדת

המושפלים, המושפלים, הצוואר המושפל מורם, הצוואר המושפל מורם למעלה, צוואר מורם למעלה…

Verso VI (פסוק רשמי נוכחי) פסוק VI (פסוק רשמי נוכחי)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

בפסגותיו יהי רצון שהאנדים ישמרו

הדגל או התקן הדו-צבעוני, האם יודיע למאות השנים על המאמץ

להיות חופשי, זה להיות חופשי

שהיותנו חופשיים נתן לנו לנצח.

תחת צלו שנחיה ברוגע

ועם הולדת השמש בפסגותיה, שכולנו נחדש את שבועה גדולה

שנכנענו, זהנכנענו

שנכנענו לאלוהי יעקב, שנכנענו לאלוהי יעקב, אלוהי יעקב…

מוּמלָץ: